Hola! Buneas tardes! Cómo están?
こんにちは!
スペイン語勉強会「ヨルスペ!」講師のMariです
本日もヨルスペブログにご訪問頂き有難うございます!

この週末は3連休だったかも多いのではないでしょうか
私も実家に帰り少しゆっくりすることが出来ました
皆さんの連休はいかがでしたでしょうか?

さて、連休と言えばですが、ヨルスペ!にご参加頂いている方々から、
早速ゴールデンウィークの過ごし方について耳する機会も多くなってきました。

というのも既に全日空のテレビCMで「メガ・ゴールデンウィーク」と紹介されているように、
今年のGWは2日間休めば、なんと!「10連休」
大人になってから、10連休はかなり長い休みですよね

お話を聞いていると、スペインやグアテマラに行かれる予定の方もいらっしゃいました。
(なんと、12月にチケットを取得された方も!)


そこで、本日は、以前に少しだけ触れさせて頂いた
「イベリア航空による東京−スペイン直行便運行再開」について
少しご紹介したいと思います。
hikouki_gumo


今年の1月18日のこと。
スペインのイベリア航空から以下のような発表がありました。


せっかくですので、ぜひスペイン語の原文を読んでみて下さい
意味が分からなくても、アルファベット読みでぜひ、読みをトライしてみて下さい☆

  1. Desde el próximo 18 de octubre, la compañía aérea española ofrecerá tres vuelos directos a la semana entre Madrid y el aeropuerto Narita de Tokio, únicos vuelos directos entre España y Japón. 
  2. Los vuelos con Tokio estarán a la venta desde 612 euros ida y vuelta.  
(引用:grupo.iberia.es)


いかがでしょうか?


▶︎解説:文章1

では、ここからは日本語にて解説です

まずは、1番目の文章から
----------------------
Desde el próximo 18 de octubre:次の10月18日より
la compañía aérea española:スペインの航空会社が
oferecerá tres vuelos directos a la semana:週に3便の直行便を提供します
entre Madrid y el aeropuerto Narita de Tokio, :マドリッドと東京の成田空港間にて
únicos vuelos directos entre España y Japón.:3便はスペインと日本における唯一の直行便です。
----------------------

以上が直訳です。

意味が通るように並び替えると、
『来る10月18日より、マドリッドと東京成田空港間にて、週3本の直行便をスペインの航空会社が提供をします。これらの便はスペインと日本における唯一の直行便です。』
ですね

現在はスペインへ行く際、アムステルダム、ドバイ、ミュンヘンなどを経由しないといけません。
しかし、10月より成田空港から週3本マドリッドへの直行便が運航される、ということになります。

まずは週3本ですが、直接訪問できるのはとても便利になりますよね
記事によると「月曜日・水曜日・土曜日」に東京から出発するとのことです。


▶︎ 解説:文章2

それでは、2番目の文章へ。

----------------------
Los vuelos con Tokio:東京とのそれらの便は
estarán a la venta:売り出されます
desde 612 euros:612ユーロから
ida y vuelta:往復
----------------------

よって、「東京間との便は、往復612ユーロから売り出される予定です。」ということになります。
価格もかなり良心的ですよね!


▶︎登場した動詞について
出てきた動詞は「ofrecerá」と「estarán」でしたが、

「いまいち活用が分からないな…

という方もいらっしゃったと思います。

この直行便の話はこれから起こる話ですので、
記事にはスペイン語の「未来形」の活用が使われているので
分かりにくい方もいらっしゃったと思います。

もし記事が「ofrece」と「están」であれば、いかがでしょうか?
もっと分かり易かったと思います

これらの二つの文章は、「ヨルスペ!」のクラスで考えると
「初級編」「初中級編」「中級編Ⅰ」
に当たります

「初級編」で動詞や前置詞の使い方、そして文章の作り方を学び(現在形)、
「初中級編」ではこれらが読解できるようになり(現在形)、
「中級編Ⅰ」では未来形を使えるようになり(且つ、先の文章も読めるようになる)

とお考え下さい


少し長くなってしまいましたが、
この記事を書いている私が、スペインへ旅行へ行きたくなってきました

ただ、唯一残念なのが、、、
この直行便は今年のゴールデンウィークに間に合わないということ
秋以降の旅行にスペイン旅行を考えていらっしゃる方、ぜひご活用下さい


それではまた!
Hasta la próxima!  


▶︎  記事の原文を見る:Iberia volará a Tokio y a Shanghái